http://biblia.com/oracion/biblioteca.htm
http://www.hallvworthington.com/spanish/ /http://www.traduccionbiblica.org/
Los evangelios escritos por los evangelistas Marcos, Mateo, Lucas y Juan, ofrecen una versión directa de Jesús escrita por seguidores de él que vivieron en su época y recogieron sus palabras directamente.Sin embargo se presentan problemas gramaticales-lingüísticos, como también de autoría.
El Evangelio de San Marcos es posiblemente el más antiguo, escrito en el año 65 d.C. también es el evangelio en el que se describen más curaciones milagrosas. De los treinta y cinco milagros que aparecen en el Nuevo Testamento, veintiuno son descritos en este evangelio. Existen dudas sobre el verdadero autor de este evangelio, ningún historiador puede afirmar que fuese Marcos quien lo escribió, de entre todos los evangelistas es quien describe más dramáticamente la muerte de Jesús en la cruz, destacando que tras varias horas de sufrimiento “lanzo un fuerte grito”.
El Evangelio de San Lucas fue escrito entre los años 85 y 90 d.C. y, bajo el punto de vista literario y psicológico, se puede decir que es el mejor escrito de los cuatro evangelios. Como en los evangelios anteriores no se puede confirmar la autoría.
El evangelio empieza con una dedicatoria a un tal Teofilo, personaje enigmático que ningún historiador ha sabido decir quien es, y que solo se menciona otra vez en el libro de los Hechos del Nuevo Testamento. Muchos historiadores coinciden en afirmar que el autor conocía los Evangelios de San Marcos y de San Mateo, aunque en muchas ocasiones difiere con ellos. Este evangelio recoge diecisiete de las treinta y nueve parábolas que figuran en los Evangelios.
Finalmente tenemos el Evangelio San de Juan, posiblemente escrito en el año 100 d.C,. considerado el más moderno y él mas griego y profundo. Como en los anteriores evangelios hay dudas sobre las autoría, pero se evidencia que el autor conocía mejor el Antiguo Testamento que los otros evangelistas.
Este evangelio llego a Egipto en el año 125 d.C. y, posteriormente, en el año 175
d.C., ya circulaban copias por Cartago, Esmirna y Lyon, lo que hace suponer que se escribió a finales del siglo I.
Con respecto al Nuevo Testamento se sabe que fue escrito y reescrito varias veces, en ocasiones cambiando párrafos o palabras que convenían a la Iglesia de la época, es decir que se ajustaban más a intereses de los interpretes de acuerdo a sus inclinaciones doctrinales, morales o estructura mental.
La palabra mago
Procede del persa antiguo , ya que eran designados así los que constituían el clero zoroástrico. Originariamente, los magos eran una tribu sacerdotal de los medos que tuvo notable influencia en el primer imperio persa. Los sacerdotes persas que, generalmente se ocupaban del estudio de las astronomía y astrología, eran considerados como magos, ya que poseían conocimientos de una ciencia oculta. La realidad es que ningún sacrificio a los dioses se ofrecía sin la presencia de un mago. Aristóteles los considero más antiguos que los sacerdotes egipcios, y los primeros cristianos vieron en ellos a los sabios de Oriente, razón por la cual siempre se ha considerado que los personajes de la leyenda de los tres Reyes Magos provenían de oriente.
Los hermanos que se citan por sus nombres en el Nuevo Testamento
Cuatro son los hermanos que se citan por sus nombres en el Nuevo Testamento: Santiago el Menor [ Mc. 15:40 ]; José. Simón y Judas [ Mt. 13:55 ] [ Mc. 6:3 ],
Estos hermanos tendrían como madre a María de Cleofás, una de las mujeres que estuvo al pie de la cruz cuando murió Jesús, su hijastro. Aun cabe la posibilidad de que esta María fuese hermana carnal de la madre de Jesús.
Los hermanos que se citan por sus nombres en el Nuevo Testamento
Cuatro son los hermanos que se citan por sus nombres en el Nuevo Testamento: Santiago el Menor [ Mc. 15:40 ]; José. Simón y Judas [ Mt. 13:55 ] [ Mc. 6:3 ],
Estos hermanos tendrían como madre a María de Cleofás, una de las mujeres que estuvo al pie de la cruz cuando murió Jesús, su hijastro. Aun cabe la posibilidad de que esta María fuese hermana carnal de la madre de Jesús.
Las versiones de la Biblia
Es muy probable que en las traducciones que se realizaron fueran eliminadas las referencias. De la Biblia griega, jerónimo, aplicó a la Biblia latina el principio de correspondencia teniendo como referencia el hebreo, reemplazando las versiones latinas anteriores, basadas en la Biblia griega antigua, por una nueva traducción latina conocida como Vulgata.
Evidentemente durante todas estas traducciones y transcripciones se han producido cambios y “limpiezas de textos” en la Biblia cristiana.
Es muy probable que en las traducciones que se realizaron fueran eliminadas las referencias. De la Biblia griega, jerónimo, aplicó a la Biblia latina el principio de correspondencia teniendo como referencia el hebreo, reemplazando las versiones latinas anteriores, basadas en la Biblia griega antigua, por una nueva traducción latina conocida como Vulgata.
Evidentemente durante todas estas traducciones y transcripciones se han producido cambios y “limpiezas de textos” en la Biblia cristiana.
Los llamados hermanos son parientes lejanos
Muchos estudiosos de la Biblia insisten que no se trata de hermanos de Jesús, sino de parientes lejanos, primos y primas, y que la utilización de la palabra “hermano” era una forma de hablar para referirse a “primo”.
Muchos estudiosos de la Biblia insisten que no se trata de hermanos de Jesús, sino de parientes lejanos, primos y primas, y que la utilización de la palabra “hermano” era una forma de hablar para referirse a “primo”.
Palabras y expresiones del Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento está escrito en griego, sin embargo, Jesús hablaba arameo y los primeros discípulos fueron judíos de Galilea donde se hablaba una lengua semítica. Los textos de Qumrán ofrecen formulas originales hebreas y en ocasiones arameas de un buen numero de palabras y expresiones del Nuevo.
http://www.teologia.com.es/index.php/Biblia_de_los_SetentaEl Nuevo Testamento está escrito en griego, sin embargo, Jesús hablaba arameo y los primeros discípulos fueron judíos de Galilea donde se hablaba una lengua semítica. Los textos de Qumrán ofrecen formulas originales hebreas y en ocasiones arameas de un buen numero de palabras y expresiones del Nuevo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Sus comentarios son impotantes. Gracias